标题:
发表时间:
更新时间:
关键词:
[这是对本篇第 2368 次阅读]
风趣的简化字总结
转载我的邮件
http://twebmail.mail.126.com/js5/main.jsp?sid=zAZhfirrKEICRvkOWErrutuXNanherIv#module=read.ReadModule%7C%7B%22fid%22%3A9898374%2C%22moduleName%22%3A%22mbox.ListModule_1%22%2C%22viewType%22%3A%22%22%2C%22id%22%3A%2268%3A1tbiRBGMfVCgn6%2B1aQAAs4%22%7D
各位战友,这是一位台湾朋友推敲出来的?确实很有意思,大多数应验了,是不是文字改革时的伏笔?还是有先见之明?
这两段文字的叙述仔细研究一下很有意思,说明简化字中的不足之处。 台湾朋友说,汉字简化后, 親不见,愛无心,產不生, 厰空空,麵无麦,運无车, 導无道,兒无首,飛单翼, 有雲无雨,開関无门, 鄉里无郎,聖不能听也不能说, 買成钩刀下有人头, 輪成人下有匕首, 進不是越来越佳而往井里走。 可魔仍是魔,鬼还是鬼, 偷还是偷,骗还是骗, 贪还是贪,毒还是毒, 黑还是黑,赌还是赌。
共 16 篇,第2/1页 首页 上页