“风搅雪”串话,是内蒙古包头地区特有的一种说唱形式:汉语里夹杂着蒙语,蒙语里夹杂着汉语,体现了蒙汉一家亲的理念。下面我发手抄本上两首,以供战友们欣赏。
“风搅雪”串话
一、亲家翁相会
玛奈到了塔奈家
黄油酪蛋奶子茶
正赶上塔奈经会巴雅尔啦
玛奈的运气多好啊
晌午的饭菜更排场
玛奈坐在首席上
塔奈敬酒我紧唱
你看玛奈多喜色(sa音,入声)
塔奈到了玛奈家
正遇玛奈不在家
进门碰上锁疙瘩
对不起你冷淡啦
瞎眼的脑亥还咬塔奈
塔奈急忙掏出大眼袋
狠狠地打了它的讨劳盖
没好好款待怨玛奈
————
玛奈:我。
塔奈:你。
巴雅尔:喜庆的意思。
脑亥:狗。
讨劳盖:头。
二、运气赖
走圐圙,到纳太
迷失方向跑得快
赶包头,绕石拐
连夜返回巴拉盖
累得我真苦
没有一点阿木尔泰
黑夜住在毛其赖
又碰见两个忽拉盖
偷了钱,受了害
临走还拿了我一支旱烟袋
你说我的运气赖不赖
————
圐圙:是萨拉齐早期的别称和俗名(清朝、民国)。
纳太:萨拉齐北7km的一个村庄,背山向阳,意为阳光充足的地方。
包头:早年是萨拉齐西的一个村庄,蒙语包克图,意为有鹿的地方。
石拐:在萨拉齐北,蒙语石桂图,意为有森林的地方。
巴拉盖:汉译为村庄,萨拉齐与包头的中间,200年前形成村落。
阿木尔泰:蒙语,安宁的意思。
毛其赖:也是一个地名。
忽拉盖:也是蒙语音译借词,意为强盗,贼。
|